Translations 4
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
De slimme boerendochter |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
De koning geeft de boerendochter een raadsel om op te lossen "kom naar me toe, niet gekleed of naakt. Niet rijdend, niet te voet, niet overdag, niet 's nachts, kom met en zonder een geschenk". Als ze het raadsel kan oplossen komt haar vader uit de gevangenis en zal de koning met de boerendochter trouwen. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
The Farmer's Daughter is given a riddle to solve by the king: "Come to me, neither naked nor clothed, neither walking nor riding, nor driving, neither by day nor by night, neither with gift nor without gift." If she solves it, she had proved her cleverness, the king promises not only to release her father from prison, but also to marry her... |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
L'astucieuse Fille du Paysan |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
La fille d'un agriculteur reçoit une énigme de la part du roi : «Viens me retrouver, ni habillée ni dévêtue, ni à pied ni à cheval ni en voiture, ne viens ni de jour ni à la nuit tombée, mais viens avec un cadeau et sans emporter de cadeau». Si elle résout cette énigme, le roi promet non seulement de libérer son père de prison, mais aussi de l'épouser... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Die kluge Bauerntochter |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
„Komm zu mir, nicht gekleidet, nicht nackend, nicht geritten, nicht gelaufen, nicht gefahren, komm nicht bei Tag und nicht bei Nacht, komm mit Geschenk und ohne Geschenk.“ |
|
||||
|