Traductions 4
allemand (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
In Gefahr und größter Not bringt der Mittelweg den Tod |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Frankfurt am Main zur Karnevalszeit 1974 bildet den kontrastreichen Schauplatz des Essayfilms von Alexander Kluge und Edgar Reitz. Durch die Mainmetropole streifen zwei Frauen mit politischen und privaten Zielen: die "Beischlafdiebin" Inge Maier auf der Jagd nach Sex und Geld, die DDR-Spionin Rita Müller-Eisert auf der Jagd nach Staatsgeheimnissen, die zur Suche nach der sichtbaren bundesrepublikanischen Wirklichkeit wird. Die beiden fiktiven Figuren brechen mit subtilem Humor das mehr oder weniger dokumentarische Porträt der Stadt und schärfen es zugleich. |
|
||||
|
anglais (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
In Danger and Dire Distress the Middle of the Road Leads to Death |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Combining fictional and documentary modes, the film takes a critical stance toward Frankfurt's public sphere and urban redevelopment. Despite the serious formal and political concerns of the film, Kluge's heightened sense of the absurd safeguards a reserve of utopian optimism. |
|
||||
|
coréen (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
위험과 궁핍 속의 타협이 죽음을 몰고 온다 |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
첩보 임무를 띄고 동독으로부터 도착한 스파이, 리타 뮬러. 그녀는 조직체계와는 다른 자신만의 방법으로 연합국의 기초 조사에 착수하는데... 다른 한편에선 한 창녀가 약속한 화대를 주지 않았다는 이유로 도둑질을 해 달아난다. 프랑크푸르트로 집약되는 네 가지의 독립적인 이야기가 몽타쥬 기법으로 연결되는 작품. (동숭아트센터) |
|
||||
|
italien (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Quando un grave pericolo è alle porte le vie di mezzo portano alla morte |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
un corrosivo dileggio del benessere economico visto attraverso quattro vicende diversissime tra di loro. |
|
||||
|