Translations 9
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
广东铁桥三 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
铁桥三(1813年-1886年),原名梁坤,广东南海县人。年幼时就非常嗜武,到处寻访名师。后来有机会遇到洪拳巨子、福建莆田少林寺的觉因和尚,对他的武功非常景仰,遂拜其为师,入广州白云山能仁寺带发修行。在寺中学艺七年,得到觉因的悉心教诲,尽得其师真传,成为洪拳传入广东后的一位代表人物。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Cantonen Iron Kung Fu |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
In a small Chinese town wandering criminals kill a local merchant to take over his trade routes, leaving Liang Kun (Leung Kar Yan) to seek vengeance and protect his town. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Chan le cobra |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un seigneur de guerre impitoyable du nord de la Chine est venu au sud pour prendre le contrôle de la province de Canton. Cependant, le héros de Canton "Iron Bridge Sam", un travailleur local, a d'autres idées. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Die blutigen Krallen des Leoparden |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Hokou, eine kleine Stadt im Bezirk Kanton, ist ein blühender Handelsposten für alle Waren, die aus dem Norden kommen. Liu Wan Chin ist ein angesehener Handelsmann mit einem der größten Warenlager in der ganzen Provinz. Gleichzeitig ist er aber auch der Chef einer gut organisierten Gangsterbande, die nicht nur alles, was durch Hokou kommt kontrolliert, sondern darüber hinaus auch Überfälle auf besonders interessante Karawanen verübt - bis Lin Wan Tai, ein vornehmer Geschäftsmann, Lius Treiben ein Ende setzen will... |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A kantoni vas kungfu |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Egy kegyetlen észak-kínai hadúr délre jön seregével, hogy Kanton népét az uralma alá hajtsa. Igen ám, de Kanton hősének, Vashíd Kun-nak még van ebbe némi beleszólása. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
광동철교삼 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
[광동철교삼]은 실종 인물에 픽션을 대입한 영화로 광동 10호 중에 한 명이었던 철교삼 양곤의 이야기이다. 참고로 광동 10호는 광동 출신의 고수 10인을 호랑이에 빗댄 말이라고 한다. 사자공의 고수 "양은림", 구룡권의 고수 황등가, 흑호문의 창시자 소흑호, 남당랑과 칠성권의 고수 여인초, 취권의 고수 소찬 (소걸아), 철지의 고수 진장태, 홍가권과 담가권을 익힌 발치기의 명인 담제균, 주가팔괘곤과 채리불의 고수 주태, 홍가권을 연마한 황비홍의 아버지 황기영과 마지막으로 오늘 영화의 주인공인 양곤이 모두 광동 10호라고 불리웠다고 한다. |
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Żelazny Wojownik z Kantonu |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
W małym chińskim miasteczku wędrowni kryminaliści zabijają miejscowego kupca, aby przejąć jego szlaki handlowe. Przeciwstawić się bandytom, może tylko miejscowy mistrz Liang Kun (Leung Kar Yan), który zostaje zmuszony chronić swoje miasto. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
O Boxeador de Ferro |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Um misterioso grupo de mercadores chega a um pequeno vilarejo chinês para controlar o comércio local. O cruel testa de ferro do grupo, Shao, expert em artes marciais começa a desafiar e a matar as pessoas para tomar conta do vilarejo. Ao ver seus amigos serem assassinados, o morador local Kan resolve reagir com o auxílio de seu mestre, começa a se desenvolver no estilo de Kung Fu denominado Hong e a se preparar para fazer justiça com mãos de ferro. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
El rey del Kung-Fu |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un grupo de amigos va buscando pelea hasta que se encuentran con la persona equivocada, un mafioso que les pega una buena tunda. A raíz de eso deberán perfeccionar su kung fu para luchar por sus vidas. |
|
||||
|