Translations 3
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Mr. Lee vs. Mr. Lee |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
An old widower Mr. LEE plans a family reunion on the three-year anniversary of his wife’s death, but faces a series of adversities in the way. His eldest son goes through a scandalous divorce, his daughter is tied up in a car accident, and the youngest son has been missing for years after declaring bankruptcy. Finally the big day arrives and as the clock strikes midnight, the secrets of the troubled Lees begin to unfold. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Mr Lee VS Mr Lee |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un vieux veuf, M. LEE, prévoit une réunion de famille à l’occasion du troisième anniversaire de la mort de son épouse, mais doit faire face à une série de problèmes. Son fils aîné traverse un divorce compliqué, sa fille est liée à un accident de voiture et le plus jeune fils a disparu depuis des années après avoir fait faillite. Finalement, le grand jour arrive et quand l'horloge sonne minuit, les secrets des Lee ressurgissent... |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
이대근, 이댁은 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
바람 잘 날 없는 남편의 바람기 때문에 그 잘난 체면을 몰수하고 가족같은 흥신소 구실장에게 뒷조사도 서슴치 않는 큰며느리는 오늘도 서슬이 퍼렇다. 막내딸 부부는 하필 말도 안 통하는 미군과 접촉사고를 내는 통에 경찰서를 한바탕 들쑤셔 놓고 속수무책이다. |
|
||||
|