Translations 3
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Everyone Dies Alone |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
When they start losing family members and neighbors due to WWII and the Nazi government's policies, a quiet married couple becomes disillusioned and begins spreading leaflets against the government - a crime punishable by death. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Seul dans Berlin |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Anna et Otto Quangel perdent leur fils unique, tombé durant la guerre éclair contre la France en 1940. Dévasté par cette nouvelle, ce couple d'artisans berlinois discret, qui auparavant s'intéressait peu à la politique, tient le pouvoir hitlérien pour responsable. Anna et Otto se mettent à diffuser dans toute la capitale allemande des tracts appelant le peuple à la résistance. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Jeder stirbt für sich allein |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Ein zunächst unscheinbares, politisch unauffälliges Handwerkerehepaar verliert im Feldzug gegen Frankreich 1940 ihren einzigen Sohn. Von der Heeresleitung als „Heldentod“ bekundet, bricht mit dem Verlust des Sohnes für die Hinterbliebenen Eheleute eine Welt zusammen und sie beginnen, Feldpostkarten mit Parolen gegen das Nazi-Regime zu verteilen. |
|
||||
|