Translations 2
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Anna Goldin, the Last Witch |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A native of Sennwald, Anna Göldi arrived in Glarus in 1765. For seventeen years, she worked as a maidservant for Johann Jakob Tschudi, a physician. Tschudi reported her for having put needles in the bread and milk of one of his daughters, apparently through supernatural means. Göldi at first escaped arrest, but the authorities of the Canton of Glarus advertised a reward for her capture in the Zürcher Zeitung on February 9, 1782. Göldi was arrested and under torture, admitted to entering in a pact with the Devil, who had appeared to her as a black dog. She withdrew her confession after the torture ended, but was sentenced on June 18, 1782 to execution by decapitation. The charges were officially of "poisoning" rather than witchcraft, even though the law at the time did not impose the death penalty for non-lethal poisoning. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Anna Göldin, letzte Hexe |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Die junge Anna Göldin beginnt bei Dr. Tschudi eine Anstellung als Dienstmagd. Der Arzt hat ein großes Haus, eine Frau und drei Kinder. Pflichtbewusst widmet sich Anna ihren Aufgaben in Haus, Garten und bei der Kindererziehung. Sie bewohnt ein Zimmer auf dem Dachboden und steht rund um die Uhr der Familie Tschudi zur Verfügung. Es dauert nicht lange und ihr Dienstherr wird zudringlich, was Anna jedoch abwehrt. Im Ort hatte er erfahren, dass Anna früher bereits „Hand angelegt hatte an ihre eigene Leibesfrucht“. Dafür wurde sie seinerzeit für einen Tag an den Pranger gestellt und ausgepeitscht. Sie diente 1773 bei Familie Zwicky in Mollis und der junge Herr Melchior hatte Gefallen an Anna gefunden. Er hegte ehrliche Gefühle und wollte Anna sogar heiraten, doch die Standesdünkel seiner Mutter hinderten ihn. So schickten sie die schwangere Anna fort, damit es kein Gerede im Ort geben sollte. |
|
||||
|