Traducciones 5
Alemán (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Stumme Schreie im See |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Stanley Caldwell ist Drehbuchautor, und er nimmt es mit seinen Recherchen sehr genau - zu genau! Um zu wissen, wie sich Frauen, die zuerst gefangengehalten und dann in einem See ertränkt werden, sich verhalten, führt er Experimente an "echten Exemplaren" durch. Er schreibt sein Drehbuch und verkauft es, dummerweise sollen die Dreharbeiten genau an dem See stattfinden, an dem er experimentiert hat. Die Filmcrew findet am Grunde des Sees die grausigen Überreste seiner Arbeit ... |
|
||||
|
Checo (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Srub u jezera |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Scénárista Stanley Caldwell píše scénář k filmu Garden of Flesh o šíleném masovém vrahovi, který topí své oběti v jezeře a jejich mrtvoly pak na dně aranžuje do podoby svérázné zahradní slavnosti. Stanley se na svou práci připravuje sice pečlivě, ovšem poněkud neobvykle. Skutečně unáší mladé ženy, několik dnů je studuje, a když o nich zjistí vše co potřebuje, tak jim přiváže ke kotníkům závaží a utopí je v blízkém jezeře. Každý den se pak potápí, aby na dně udržoval své panoptikum a zkontroloval, zda jsou všechna těla ve správné pozici a vybavena všemi potřebnými rekvizitami, jako jsou třeba sluneční brýle na očích. Nikdo, ani Stanleyho kamarády z firmy vyrábějící pro film speciální efekty, ani místního šerifa Boona Prestona vůbec nenapadne, že by něco nebylo v pořádku. |
|
||||
|
Francés (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Chalet au bord du lac |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Un scénariste fait des recherches pour son nouveau scénario en kidnappant réellement et jeunes filles noyade. Il les place ensuite dans son « jardin » d'autres filles mortes qui reviennent tous les jours pour vérifier sur eux. Une fille échappe de justesse et les autres corps sont retrouvés conduit à un complot ingénieux pour essayer de capturer le tueur. |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Cabin by the Lake |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
A screenwriter does research for his new script by actually kidnapping and drowning young girls. He then places them in his "garden" of other dead girls coming back daily to check on them. One girl narrowly escapes and the other bodies are found leading to an ingenious plot to try and capture the killer. |
|
||||
|
Ukranio (uk-UA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Будинок біля озера |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Працюючи над сценарієм нового фільму, драматург Стенлі Колдвел вирішує досить оригінальним способом вжитися в роль свого персонажа. Влаштувавшись в будинку біля озера, він починає вбивати молодих дівчат і топити їх в одному і тому ж місці, називаючи його квітником. |
|
||||
|