Μεταφράσεις 2
Γαλλικά (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Τίτλος |
L'embrasement |
|
||||
Σλόγκαν |
— |
|||||
Επισκόπηση |
Alex Martens, un journaliste belge, s'efforce d'éclaircir les causes de la mort de deux adolescents ( Zyed et Bouna) à Clichy-sous-Bois. Une autopsie du drame en forme d'enquête, qui dénonce le mensonge d'État et explore avec acuité la crise des banlieues. |
|
||||
|
Γερμανικά (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Τίτλος |
Wut in den Städten |
|
||||
Σλόγκαν |
— |
|||||
Επισκόπηση |
Am 27. Oktober 2005 werden zwei Jugendliche aus der Pariser Vorstadtsiedlung Clichy-sous-Bois in einer Transformator-station durch Stromschläge tödlich verletzt. Ein dritter Jugendlicher kommt mit schweren Verbrennungen davon und schlägt Alarm... Es ist der Anfang einer drei Wochen andauernden Krisensituation. |
|
||||
|