Translations 10
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
爱丽丝最后的逃离 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
夏布洛尔身为法国新浪潮中坚力量,将此片《爱丽丝最后的逃离》的氛围渲染涂抹得紧张不安悬疑十足,大量不和谐的音符充斥在变异的空间里,制造了一种超现实的迷离气氛,焉知真假难辨是非。 |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Een jonge vrouw ontvlucht haar huwelijk en huis. In een zwaar noodweer krijgt ze een auto-ongeluk. Ze belt aan bij een afgelegen landhuis en wordt gastvrij ontvangen door de twee bewoners, een oude man en zijn bediende. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Alice or the Last Escapade |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
One night Alice can't stand her husband anymore and she decides to leave him. It's a dark, rainy night and something smashes the windshield so Alice is forced to seek shelter in an old mansion. She is warmly welcomed but soon realises that strange things are happening. She tries to escape but it seems there's no way out. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Alice ou la dernière fugue |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Alice vient de s'apercevoir qu'elle ne pouvait plus supporter son mari. Elle fait sa valise et, sans trop savoir où aller, monte dans sa voiture. Elle se retrouve à la nuit tombée, sous la pluie, sur une petite route déserte lorsque, soudain, le pare-brise éclate… Devant elle, une propriété; au bout de l'allée, une grande et vieille demeure où un domestique stylé, Colas, l'accueille et l'introduit auprès du maître de maison, Monsieur Vergennes qui, après un bon dîner, lui offre l'hospitalité pour la nuit, lui promettant même de faire réparer son pare-brise. Dans sa chambre, Alice est réveillée par un fracas épouvantable. Elle se précipite à la fenêtre et, si elle sent de mystérieuses présences dans le parc, ne voit rien… Au matin, elle découvre qu'elle est seule dans la maison. .. |
|
||||
|
Georgian (ka-GE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
ალისა, ან უკანასკნელი გაქცევა |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
ალისა ტოვებს თავის მომაბეზრებელ ქმარს და მიდის სასტუმროში სოფლის პროვინციაში. მოულოდნელად, მანქანის საქარე მინა მთლად გაიბზარა, თითქოს ერთი საათის განმავლობაში ურტყამდნენ და ალისა იძულებულია მიბრუნდეს ახლომდებარე ვილაში, სადაც მას მოხუცი ბატონი და მისი მსახური ელიან. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Alice - Im Wunderland der bösen Träume |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Eines Abends verläßt die junge Alice Hals über Kopf ihren Gatten. Sie fährt in der Nacht mit ihrem Auto, bis bei einem Regensturm ihre Windschutzscheibe zerbricht. Sie findet in einem Schloß unterschlupf. Doch sie ist scheinbar nicht nur in einem Schloß gelandet, sondern in einer anderen Welt. Verschiedene rätselhafte, alptraumhafte Vorfälle versetzen Alice in Panik... |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Alice |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Alice lascia suo marito perchè non lo ama più e parte in macchina in una sera piovosa. È però costretta a fermrsi per la rottura del parabrezza e trova riparo in una casa un po' in rovina in mezzo a un enorme parco. Là viene accolta da un vecchio signore e dal suo maggiordomo e viene invitata a trascorrere lì la notte. La mattina dopo, al risveglio, scopre che i due uomini sono spariti e si rimette in macchina (con il parabrezza riparato) ma per quanto si sforzi non riesce a trovare il cancello d'uscita della casa. Ritorna quindi necessariamente indietro e comincia a chiedersi che cosa stia accadendo attorno a lei. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Alice ou A Última Fuga |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Алиса или последний побег |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Главная героиня – Алиса уходит от надоевшего мужа и едет в отель через сельскую провинцию. Неожиданно, лобовое стекло машины полностью трескается, как будто по нему в течении часа долбили кувалдой (что очевидно нереально и должно настраивать зрителя на нужный режиссеру лад), и Алиса вынуждена свернуть к близлежащей вилле, на которой ее ждут старый господин и его слуга. Они накормили Алису и оставили до утра. А утром, при попытке уехать, Алиса понимает, что сделать это, мягко говоря, невозможно. Дороги с Виллы оканчиваются зеленым «живым» забором (см. Город зеро!). А вилла окружена высокой каменной и полностью глухой оградой по периметру, в которой нет ворот. После, осознания того что сбежать отсюда невозможно, Алиса начинает встречать странных людей, которые просят ее только об одном – «Никаких вопросов». |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Alicia o la última fuga |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Alice Carroll le comunica a su marido que va a dejarle. Ante la insistencia de éste de que no lo haga, la mujer, que ya no soporta a su esposo, temerosa de que éste la retenga, huye en su coche a pesar de que está lloviendo torrencialmente. Pero en un momento de su fuga, Alice detiene el coche, ya que la persistente lluvia no la deja ver a través de los cristales del coche. De esta forma, ella va a parar a un lugar que desconoce, siendo acogida amablemente por el dueño de una mansión, el aristócrata Heni Vergennes. Éste la invita a pasar la noche en el castillo. Alice accede y se toma un somnífero. A la mañana siguiente, cuando ella sale de su habitación, encuentra el desayuno preparado, pero en todo el inmueble no hay nadie. Cuando quiere salir, se encuentra que ha sido encerrada. |
|
||||
|