Translations 8
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
当两个世界碰撞时 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
在这场紧张而又身临其境的巡回演出中,观众被直接带入强大的、对立的秘鲁领导人之间的火线,他们将不惜一切代价保持各自的目标不变。一方是总统阿兰-加西亚,他急于进入世界舞台,开始积极地从未经开发的亚马逊土著土地上开采石油、矿物和天然气。他很快就遭到了原住民领袖阿尔贝托-皮赞戈(Alberto Pizango)的激烈反对,皮赞戈对加西亚的破坏性行为发表了慷慨激昂的演讲,证明他的支持者们发出了强有力的集结号。当加西亚继续无视他们的请求时,一场紧张的口水战爆发为致命的暴力。 |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Deze documentaire gaat over de strijd tussen de inheemse bevolking en de Peruaanse overheid over land en de economische situatie in de Amazone. President Alan Garcia wil met Peru graag wereldspeler worden met het winnen van olie, mineralen en gas. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
In this tense and immersive tour de force, audiences are taken directly into the line of fire between powerful, opposing Peruvian leaders who will stop at nothing to keep their respective goals intact. On the one side is President Alan Garcia, who, eager to enter the world stage, begins aggressively extracting oil, minerals, and gas from untouched indigenous Amazonian land. He is quickly met with fierce opposition from indigenous leader Alberto Pizango, whose impassioned speeches against Garcia’s destructive actions prove a powerful rallying cry to throngs of his supporters. When Garcia continues to ignore their pleas, a tense war of words erupts into deadly violence. |
|
||||
|
Hebrew (he-IL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
כאשר שני עולמות מתנגשים |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
סרט תיעודי נוקב על העימותים האלימים בין הממשלה לתושבי גדות האמזונס סביב אדמה וכלכלה. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Lo scontro di due mondi |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
두 세계가 충돌할 때 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
2009년 페루 원주민들은 도로, 수로, 석유 생산시설 등을 점거하고 반정부 시위를 벌인다. 이들의 요구는 것은 외국 기업들이 석유 시추, 채광, 벌목, 대규모 농경 등에 참여할 수 있도록 한 개발법을 철폐하는 것. 하지만 대통령이 시위대를 무력으로 진압하면서 경찰과 원주민 사망자가 발생한다. 여기에 정부가 원주민 지도자에게 선동 반란 혐의를 적용해 구속 영장을 발부하면서, 정부와 시위대 두 세계의 충돌은 걷잡을 수 없는 유혈 사태로 치닫는다. (2016년 제8회 DMZ국제다큐영화제) 감독은 국가의 미래를 건, 페루의 두 리더 사이의 불꽃 튀는 전선 속으로 관객을 데려간다. 대통령 알란 가르시아는 아무도 손대지 않은 아마존 땅에서 석유와 광물을 추출하려 하지만 원주민 리더 알베르토 피상고가 이끄는 격렬하고 폭력적인 반대에 부딪힌다. 미묘하면서도 균형 잡힌 이 영화는 순식간에 치명적인 폭력사태로 치달은 갈등을 다각도에서 포착한다. (2017년 제14회 서울환경영화제) |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Quando dois mundos colidem |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
O filme mostra os dois lados do violento conflito entre o Estado peruano, em seu projeto de extração de petróleo, minério e gás da Amazônia, e os povos indígenas que ali vivem. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
When Two Worlds Collide |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Documental que se coloca en la línea de fuego directamente frente a dos poderosas fuerzas. Por un lado está el presidente Alan García, quien, deseoso de entrar en el escenario mundial, comienza agresivamente la extracción de petróleo, minerales y gas de la tierra indígena amazónica que había permanecido intacta; mientras que por el otro lado, el indígena Alberto Pizango lidera una fuerte oposición por las demandas de sus seguidores que fueron ignoradas. Finalmente, la tensa guerra de palabras estalla en protestas y enfrentamientos entre ambas partes, en una escalada que conduce a la violencia mortal. |
|
||||
|