Переклади 5
англійська (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Назва |
The Vanquished |
|
||||
Слогани |
|
|||||
Огляд |
A man returns to his home -- a post Civil-War village -- and finds the law is in the hands of a few scrupulous people. |
|
||||
|
німецька (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Назва |
Geknechtet |
|
||||
Слогани |
— |
|||||
Огляд |
Der Südstaatenoffizier Grayson kehrt aus dem Bürgerkrieg zurück. In seinem Haus lebt nun der Nordstaatler Hale, der als Gouverneur die Stadt wie ein König beherrscht. Grayson nimmt einen Job bei Hale an, um dessen üble Machenschaften zu entlarven. |
|
||||
|
португальська (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Назва |
— |
|
||||
Слогани |
— |
|||||
Огляд |
—
|
|
||||
|
французька (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Назва |
La Ville sous le joug |
|
||||
Слогани |
— |
|||||
Огляд |
Après la guerre de Sécession, un officier sudiste rentre chez lui. Il est heureux de retrouver ses proches, mais la joie de son retour est vite estompée. Le militaire découvre en effet que sa ville vit sous le joug d'une bande criminelle et d'un administrateur sans foi ni loi. Ecoeuré par le sort réservé aux habitants, l'officier décide de s'opposer à l'administrateur, qui le fait accuser de meurtre. La lutte entre les deux hommes s'annonce sans merci... |
|
||||
|
іспанська; кастильська (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Назва |
Los vencidos |
|
||||
Слогани |
— |
|||||
Огляд |
Tras la Guerra de Secesión (1861-1865), un oficial confederado llega a su pueblo y se encuentra con que está dominado por una banda de criminales. (FILMAFFINITY) |
|
||||
|