Translations 11
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
浮草物语 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
喜八系列的第二部。我们的主角终于离开了东京,却仿似没脚的鸟儿,居无定处。喜八领着流浪戏班来到小镇,却踫上连绵下雨天叫好不叫座。他天天跑去偷会认作姪儿的私生子,情人知道了很生气,差使女艺人色诱他儿子。喜八最后解散了穷途末路的戏班,也认回了亲儿,但他还认了命,不敢留在一个叫「家」的地方。孤独的喜八,呼应着小津战后作品的一众父亲。本武的演员活力成了整部戏的动力,看得人神魂颠倒。场景选在小镇,人物清一色穿和服,彷佛传统的回望,质朴麻布衬底的片头字幕首次出现。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Story of Floating Weeds |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
An aging actor returns to a small town with his troupe and reunites with his former lover and illegitimate son, a scenario that enrages his current mistress and results in heartbreak for all. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Histoire d'herbes flottantes |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Une troupe d'acteurs ambulants arrive dans une petite ville de province. Son chef. Kihachi y retrouve une ancienne maîtresse, Otaka qui a eu un fils de lui. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Vízsodorta fűszálak története |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Egy vándor kabuki társulat, amelynek öregedő vezetője Kihacsi, megérkezik egy kisvárosba, ahol találkozik a helyi kávézó tulajdonosával, aki régi szerelme és fiának, Sinkincsinek az apja. Kihacsi féltékeny szeretője, Otaka, fizet egy fiatal színésznőnek , hogy csábítanel Sinkicsit, de a fiatal pár szerelmbe esik. Amikor Sinkicsi felfedezi Kihacsi valódi identitását, nem tud megbocsátani neki. Eközben a társulat feloszlik. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Storia di erbe fluttuanti |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Il film segue le vicende di Kihachi, un attore che dirige una compagnia di attori girovaghi. Nel suo peregrinare, il protagonista e i suoi colleghi-amici girano molti luoghi senza mai avere una residenza stabile e questo impedisce a tutti i membri della compagnia teatrale di realizzare affetti e legami duraturi con le altre persone. Tuttavia Kihachi vive bene questa situazione e non se ne preoccupa più di tanto, fino a quando incontra un figlio avuto da una relazione di molti anni prima. Da quel momento anche la sua vita andrà in crisi. |
|
||||
|
Japanese (ja-JP) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
浮草物語 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
小津安二郎が原作(ジェームス・槇のペンネーム)と監督を担当したサイレント作品。小津安二郎が原作(ジェームス・槇のペンネーム)と監督を担当したサイレント作品。 |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
부초 이야기 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
오즈 야스지로 감독의 1934년 무성 영화이다. 사카모토 타케시 등이 주연으로 출연하였다. 키네마 준보 영화상을 수상했다. |
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Opowieść dryfujących trzcin |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Opowieść dryfujących trzcin to druga część trylogii Kihachi. Tym razem Ozu spróbował przedstawić w jaki sposób dochodzi do załamania dobrych relacji w rodzinie. Kihachi to wędrowny mistrz kabuki, który przybywa do małej wioski na występy. Chce się znowu połączyć ze swoją ukochaną i pogodzić z nieślubnym synem. Długo ukrywał ich związek przed synem co rozzłościło jego ukochaną i doprowadziło do zerwania relacji pomiędzy nimi... |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
История о плывущих водорослях |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Группа актеров театра кабуки приезжает японский городок. Актриса театра Отака узнает, что у ее любовника Кихачи, руководителя труппы, в городе есть женщина и взрослый сын Шинкичи. Она решает отомстить за предательство. Отака подговоривает молодую актрису театра Отоки, чтобы та соблазнила его сына. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Historia de una hierba errante |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un anciano y veterano actor que dirige un grupo de teatro Kabuki regresa a un pueblo remoto, donde vive su antigua novia y el hijo de ambos, que ya tiene 19 años. El chico, que desconoce su verdadera identidad, le llama "tío". En 1959, Ozu hizo un remake de este film: "Las hierbas flotantes". (FILMAFFINITY) |
|
||||
|