Translations 2
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Hunting for Englishmen |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
1839. The discontented noblemen assemble at the country estate of count Gábor Falussy, on the pretext of a boar hunt. Also an English engineer arrives for the sake of constructing the railway line leading up to the count’s quarry. |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Vadászat angolokra |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Volt egyszer egy Magyarország. Tulajdonképpen mint ország, ekkoriban pont nem létezett. Sírok, romok, krónikák alapján lehetett emlékezni a múltjára - amit az itt élők meg is tettek -, ám a külvilág számára Magyarország neve úgy hangzott, mint Bergengóciáé, egy egykor virágzó múltbéli helyé. A történet szereplői vadászatra gyűlnek össze. A társaságnak tagja egy angol mérnök is. Fantaszta, feltaláló, kalandvágyó férfi, aki egyes vélemények szerint Palmerston angol külügyminiszternek küld jelentéseket. Merész elképzelései vannak a magyarok gazdasági felemelkedéséről, és az ezáltal nyert függetlenségükről. Lelkesedését egy romantikus, titkolt szerelem is fűti, melyet az egyik jelenlévő hölgy iránt érez. Persze ez a vadászat nem érdektelen az osztrák titkosszolgálat számára sem. Ilyen ez a kor. Gyönyörű szeptemberi idő van. Hőseink élvezik a szép tájat, az életet. Vadásznak. |
|
||||
|