6999 Doors (2018)
← Back to main
Translations 3
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
6999 Doors |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Located on the île de la Cité, in the middle of the Seine, the Paris Law Court looks like an impenetrable fortress. Like Kafka’s castle, it guards its secrets well. It is the place of power. The filmmaker, who worked there for several years as a crime reporter, is extremely familiar with its labyrinthine spaces, its practices, its ceremonies. She comes back to it now, while the Courthouse, such as she knows it, is about to disappear: its relocation is planned in 2017. So, she explores it, camera in hand, on the traces of her experience. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Retour au Palais |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
C’est une vieille demeure qui compte, dit-on, 6999 portes, 3150 fenêtres et 24 kilomètres de couloirs. Des caves aux greniers, le personnel de la maison s’y affaire à toute heure, pendant que les murs résonnent de ce qui se juge ici, enfants battus, trafics, terrorisme, crimes de sang… |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
6999 Portas |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A primeira vez que entrei no Tribunal de Paris eu tinha 20 anos. Seis mil, novecentas e noventa e nove portas, 3.150 janelas e 24 quilômetros de corredores, segundo a lenda. Nas noites em que precisava ficar até tarde esperando um veredito, me afastava das luzes e mergulhava nos corredores cada vez mais escuros. Ouvia ruídos vindos das profundezas. Tinha a sensação de que a Corte estava viva e parecia se mover. Sua remoção iminente apressou a minha volta. Das passagens cheias de labirintos e meus encontros, das histórias escondidas, surge peça por peça o retrato de uma ideia abstrata: a justiça. |
|
||||
|