Traducciones 3
Chino (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
为爱癫狂 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
20岁出头的女孩佛瑞德在与弗朗索瓦约会,弗朗索瓦却惹上了毒贩子阿力克斯。一天阿力克斯找上门来跟他算帐。出奇地,佛瑞德喜欢上了这个毒贩子。由于在跟弗朗索瓦交往着,她觉得直接跟阿力克斯接触不太合适,于是便把他介绍给自己的密友西尔维亚,然后这两对情侣一起过夜,而佛瑞德也趁此机会大玩情人配对游戏…… |
|
||||
|
Francés (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Carrément à l'ouest |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
À Paris, où l'entraînent ses petites combines, Alex fait la rencontre de deux jeunes filles : Fred, dont il tombe amoureux, et Sylvia, une demoiselle à la fois tendre et perdue. Fred organise alors un bizarre jeu de séduction : à Sylvia de draguer Alex et à Alex de désirer vraiment Sylvia. Mais le piège se referme sur Fred. Celle-ci succombe au charme du garçon. Cette passion soudaine effraie Alex, tandis que Sylvia prend goût à ce jeu amoureux. |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
In Paris, where he wields his money scams, Alex has an unexpected encounter with two girls: Fred, who’s nothing to do with his world and who he falls for straight away, and Sylvia – sweet, but lonely, Sylvia. To test Alex, Fred devises a curious game of seduction. Like a character out of a Marivaux play, she toys with setting up delightful obstacles necessary to Love’s flourishing: Sylvia must seduce Alex, and Alex, must in turn, truly desire Sylvia. But Fred gets caught in her own trap. She falls head over heels in love with Alex. However, he no longer knows who to choose, all the more so now that Sylvia is falling in love with him, too. During an eventful night of confusion and intrigue, crazy laughter and tears, our threesome come to realize that what really draws them together is an emotional bond: true love. |
|
||||
|