Men O'War (1929)
← Back to main
Translations 8
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Men O'War |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Sailors Stan and Ollie offer to buy sodas for two women they meet in a park, even though they are short on cash. Luckily Stan wins the jackpot on a slot machine and the boys have enough money to rent a boat to cruise on a lake. They soon tangle with other boaters and everyone ends up in the water. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Laurel Et Hardy - La flotte est dans le lac |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Laurel et Hardy, deux matelots en permission et en goguette comptent bien compter fleurette malgré leurs finances au plus bas. Ils réussissent finalement à trouver deux jeunes filles, mais l'aventure se termine, à la grande honte de l'US Navy, par un véritable Trafalgar sur le petit lac du parc... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Dick und Doof - Blaue Jungs in Schwierigkeiten |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Die Matrosen Stan und Ollie treffen in einem Park zwei Frauen, denen sie - obwohl knapp bei Kasse - Limonade zu kaufen anbieten. Zum Glück gewinnt Stan an einem Spielautomaten den Jackpot, und die Jungs haben genügend Geld um ein Boot zu mieten und auf einem See herumzukreuzen. Schon bald kollidieren sie mit anderen Bootsfahrern. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
I Due Ammiragli |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Due marinai, Stanlio e Ollio, incontrano in un parco due ragazze che hanno perso un paio di guanti: Ollio trova per caso un indumento pensando che fosse stato smarrito da loro, ma per un colpo di fortuna i guanti sono stati trovati da una guardia del parco I due invitano le ragazze al bar per offrire loro una bibita, ma i due possiedono solo quindici centesimi, allora Ollio decide di offrire alle ragazze una bibita ciascuna e di fare metà della sua con Stanlio L'amico non afferra al volo la situazione, ma dopo un poco capisce Il conto è comunque superiore al denaro posseduto dai due; Sbigottito, Ollio lascia a Stanlio il compito di sbrogliare la situazione la quale viene portata a termine con successo: ha messo le poche monete in una slot machine e ha fortunatamente ne vince molte di più. |
|
||||
|
Portuguese (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Флотоводцы |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Стэн и Олли – моряки, которые гуляют в увольнении и знакомятся с двумя девушками. У них очень мало денег, но вдруг удача улыбнется им, когда они поедут кататься на лодочках? |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Apuestos soldados |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Los marinos Stan y Ollie conocen a dos chicas en el parque. Después de una agradable visita a una heladería, deciden ir al lago a remar, allí comenzarán los líos. |
|
||||
|