Traducciones 2
Alemán (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Der letzte Werkelmann |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Wien, wenige Tage vor den Schüssen von Sarajewo, dem Ausbruch dessen, was man erst den Großen, später schlichter den Ersten Weltkrieg nennt... Arbeitssuchende aus den Kronländern strömen in die Hauptstadt des Kaiserreichs auf der Suche nach einem besseren Leben, selbst wenn's die Fabrikhallenhölle ist. Eine neue Gesellschaftsschicht wächst da immer rapider vor sich hin, die Stadt quillt über vor Armen, Arbeitern, Arbeitslosen; Arbeitskämpfer hört man immer lauter, besser, deutlicher, die demokratisch-progressiven Kräfte beharken im Parlament das immer gewaltsinnigere Bürgertum, der Adel ahnt stark sein Ende, die Armee macht sich genozidale Gedanken und mobil ... Alldieweil's dem Arbeiter geht wie immer, nämlich schlecht, aber machen wir uns nichts vor, es könnte sich auch noch alles zum Schlimmeren wenden, wie der alte Werkelbauer weiß, und deshalb dem kranken Kind sagt, dass der Tod wie ein Sonntag im Wurstelprater sei. |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Vienna, a few days before the shots in Sarajevo which would trigger what was first called the Great, later simply the First World War: Job seekers from the crown lands flock to the capital of the empire in search of a better life, even if it's the factory hell . A new social class is growing faster and faster, the city overflows with the poor, lower-class workers and the unemployed. Labor fighters can be heard louder, better, clearer, every day. The nobility strongly suspects its end. |
|
||||
|