Übersetzungen 7
Chinesisch (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
盗窃公司 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Deutsch (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Die fröhliche Gauner GmbH |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Englisch (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Larceny, Inc. |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Three ex-cons buy a luggage shop to tunnel into the bank vault next door. But despite all they can do, the shop prospers... |
|
||||
|
Französisch (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Habitués des casses ratés et des séjours réguliers en prison, Maxwell et sa bande décident de se lancer dans une opération infaillible. Afin de se rendre en toute quiétude sur le lieu de leur prochain casse, une banque, ils décident d'acheter le magasin adjacent et de creuser un tunnel d'une cave à l'autre. Mais, à leur grande surprise, les larrons s'aperçoivent bien vite que l'argent qu'ils gagnent au cours de leurs activités légales leur est plus que suffisant. Ils décident alors de gérer le magasin comme d'honnêtes commerçants. Mais c'est compter sans un ancien compagnon de cellule qui en sait beaucoup sur eux et qui souhaite, lui, cambrioler la banque... |
|
||||
|
Italienisch (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
I tre furfanti |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Maxwell e altri due amici usciti da poco di prigione decidono di rilevare un negozio di valigie che ha l'enorme pregio di essere di fianco ad una banca con il proposito di scavare un tunnel ed entrare nella cassaforte. Mentre preparano il colpo la valigeria ingrana e gli affari vanno così bene che pensano di lasciar perdere, se non fosse per un altro ladro come loro che vuole convincerli a portare a termine l'impresa... |
|
||||
|
Niederländisch; Flämisch (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Drie klunsige criminelen besluiten om via een door hen gehuurd pand een bank te beroven. Wanneer ze ontdekken dat ze ook gewoon geld kunnen verdienen als legale zakenmannen, laten ze dat plan zitten. Probleem ontstaat wanneer een van hun "vrienden" die uit de gevangenis is ontsnapt, hier niets van wil weten en koste wat kost de bank alsnog wil beroven. |
|
||||
|
Russisch (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Мошенничество и Ко |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Герой Эдварда Дж. Робинсона освобождается из тюрьмы и тут же решает вместе с двумя туповатыми помощниками ограбить банк. Они покупают магазин рядом с банком и начинают из подвала магазина рыть под банк подкоп. Всё идет вроде бы хорошо, но тут к ним вламывается старый подельник и заявляет, что теперь он главный в этом подкопе… |
|
||||
|