Traduções 13
Alemão (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Das verfluchte Haus |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Der Maler Leonardo Ferri kauft sich ein altes Haus auf dem Lande, in dem vor dem 2. Weltkrieg ein ungeklärter Mord geschah. Im Laufe der Zeit bekommt Leonardo Schwierigkeiten, zwischen Wahn und Wirklichkeit zu unterscheiden... |
|
||||
|
Checo (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Tiché místo na venkově |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Hledal místo, kde by mohl svobodně tvořit, a našel vlastní zkázu... Nadějný expresionistický malíř prochází tvůrčím blokem a už několik měsíců nedokončil žádný obraz. Zdánlivě mu nic nechybí, ale právě život v přepychovém bytě uprostřed Milána, který sdílí se svou zámožnou přítelkyní a agentkou v jedné osobě, ho přivádí k šílenství. Přesídlí proto svůj ateliér do zpustlé vily v naději, že mu benátský venkov poskytne inspiraci a potřebné útočiště. Namísto malování se však stále víc propadá do tajemného příběhu o mladé a tragicky zesnulé šlechtičně, která v jeho vile zemřela na sklonku války... |
|
||||
|
Chinês (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
乡间僻静处 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
讲述一个画家欲恨交织的虐恋故事,但是一切或许只是他疯狂头脑里的幻想。影片画面色彩运用颇为前卫,Ennio Morricone的配乐也极具试验风格。两位主演Franco Nero和Vanessa Redgrave是当时影坛情侣档,在影片上映后不久分手,30年后才复合并结为夫妇。 |
|
||||
|
Coreano (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
어 콰이어트 플레이스 인 더 컨츄리 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Eslovaco (sk-SK) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Tiché miesto na vidieku |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Hľadal miesto, kde by mohol slobodne tvoriť, a našiel svoju vlastnú deštrukciu... Začínajúci expresionistický maliar prechádza tvorivým blokom a už niekoľko mesiacov nedokončil žiadnu maľbu. Zdanlivo mu nič nechýba, ale život v luxusnom byte uprostred Milána, ktorý zdieľa so svojou bohatou priateľkou a agentom v jednej osobe, ho privádza do šialenstva. Svoj ateliér presťahuje do schátranej vily v nádeji, že benátsky vidiek mu poskytne inšpiráciu a toľko potrebné útočisko. Namiesto maľovania sa však čoraz viac ponára do tajomného príbehu mladej a tragicky zosnulej šľachtičnej, ktorá zomrela v jeho vile na konci vojny... |
|
||||
|
Espanhol (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Un lugar tranquilo en el campo |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un prestigioso pintor italiano, que está pasando una mala racha, decide alejarse del mundanal ruido e ir a pasar unos dias en una encantadora y apacible casa de campo veneciana. Sin embargo, la esperada tranquilidad se convierte en un laberinto de misterio y horror. |
|
||||
|
Espanhol (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Un lugar tranquilo en el campo |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Leonardo Ferri, uno de los pintores más creativos y solicitados, se encuentra pasando por una mala racha de productividad. Su mayor deseo es irse a vivir a una tranquila villa veneciana para sacar a relucir todo su genio creativo. Poco tiempo después del traslado se le aparece el espíritu de Wanda, una joven condesa que murió en la casa en trágicas circunstancias. |
|
||||
|
Francês (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Un coin tranquille à la campagne |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Leonardo Ferri, jeune peintre en vogue, décide de quitter sa maîtresse et Milan. Il part à la campagne où il a acheté une vieille maison. Mais cette demeure appartenait en 1944 à Wanda, une comtesse nymphomane. Et depuis cet endroit est hanté par son souvenir. Leonardo va vivre en imaginant la jeune fille... |
|
||||
|
Húngaro (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Egy nyugodt vidéki helyecske |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Leonardo Ferri avantgárd művész és úgy érzi, hogy Milánó megfojtja művészi kreativitását és ezért arra bíztatja ügynökét és szeretőjét, Flaviát, hogy béreljenek ki egy félreeső villát. Az idillnek azonban hamarosan véget vetnek az időugrások, a múlt lehangoló ismétlődései és a láthatatlan jelen. |
|
||||
|
Inglês (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Quiet Place in the Country |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
A painter facing a creative block arranges to spend the weekend in the country at his mistress's villa. While staying there, his sanity begins to disintegrate. |
|
||||
|
Italiano (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Un tranquillo posto di campagna |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Un pittore ha una grave depressione e si sente ossessionato dal sesso. Cerca di uscire da questa sua crisi recandosi in una tranquilla villa veneta, ma le sue condizioni peggiorano e finisce in manicomio. |
|
||||
|
Polaco (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Spokojne miejsce na wsi |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Leonardo, odnoszący sukcesy malarz, od pewnego czasu miewa sny przesycone okrucieństwem i erotyką. Zmęczony i przerażony nimi stwierdza, że nie jest już w stanie tworzyć w dusznej atmosferze Mediolanu. Mimo sprzeciwu swej kochanki i agentki, Flavii, postanawia przenieść się na prowincję. Wynajduje opuszczone domostwo wiejskie, gdzie już pierwszej nocy słyszy dziwne hałasy. Wkrótce większość jego płócien zostaje zniszczona. |
|
||||
|
Russo (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Тихое местечко за городом |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Голубоглазый художник - явный альфонс и явная жертва своей изящной садистки-возлюбленной - не может сосредоточиться в сумасшедшем городе, требует себе творческой тишины и переезда в деревню. Однако дом, который ему готова купить любовница, тоже не сулит покоя: по нему бродит призрак некой девушки, некогда любившей всех мужчин в округе, потом якобы погибшей при налете немецкой авиации и теперь спустя годы начавшей преследовать нового жильца. Поскольку грань человеческой нормальности он явно перешел еще в городе, до полного психоза остается недолго и недалеко: творя очередной шедевр (неистово разбрызгивая краску, подобно Поллоку), юноша-художник благополучно сходит с ума. |
|
||||
|