Traduzioni 4
Coreano (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
자본주의에 대처하는 연인들을 위한 안내서 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
미셸 팽송과 모니크 팽송-샤를로는 부부이자 부유층에 대한 연구로 명성이 높은 사회학자들이다. 본래라면 파리의 교외에서 단란하고 평화로운 은퇴 생활을 즐기고 있어야 할 터였다. 그런데 그들은 어쩌다 거리로 나오게 된 것일까? 왜 자본주의에 맞서 싸우자고 외치는 것일까? 두 노부부가 우리에게 그 이유를 들려준다. 지난 오십 년 동안 가꾸어 온 자신들의 사랑에 관한 이야기와 함께. |
|
||||
|
Francese (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
À demain mon amour |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Monique et Michel Pinçon-Charlot, sociologues de la grande bourgeoisie, passent beaucoup de temps dans leur pavillon fleuri de banlieue parisienne. Ils s’aiment depuis plus de 50 ans, ont une retraite confortable dont ils pourraient profiter paisiblement. Mais, comme ils sont un peu dingues et sensibles à l’injustice, ils ont décidé d’accélérer leur combat contre le système capitaliste planétaire. |
|
||||
|
Inglese (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Guide to Love and Fighting Capitalism |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Monique and Michel Pinçon-Charlot are a couple of French sociologists, famous for their work on the uber-rich. They have been in love for more than fifty years, and they enjoy a comfortable retirement in their lovely home in the Paris suburbs. They could live a quiet life, but how do you get some rest when there is capitalism to fight against? |
|
||||
|
Tedesco (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Monique und Michel Pinçon-Charlot sind französische Soziologen, die für ihre Arbeit über die Superreichen bekannt sind. Seit mehr als 50 Jahren sind sie ein Paar und genießen einen komfortablen Ruhestand in einem Pariser Vorort. Sie könnten ein ruhiges Leben führen, aber wie soll man zur Ruhe kommen, wenn es den Kapitalismus zu bekämpfen gilt? |
|
||||
|