Reminder: Quebec requires (legally) the translation of titles into French, this sometimes leads to nonsense (Grease=>Brillantine, Ghost=>Mon fantôme d'amour...), but to know that it is rare, especially today, that distributors in France change the original titles. So thank you for indicating the Quebec translation in the Fr-CA section, made for that.
Sometimes distributors change the title when releasing DVD, sometimes when releasing VOD... It seems to me then that the rule is to respect the title of the first theatrical release, then to indicate in the "alternative titles" section any alternative titles and translations.
Thank you.
Rappel : Le Quebec *oblige * (légalement) la traduction des titres en français, cela donne parfois des absurdités (Grease=>Brillantine, Ghost=>Mon fantôme d'amour...), mais à savoir qu'il est rare, surtout aujourd'hui, que les distributeurs en France changent les titres originaux. Donc merci d'indiquer la traduction Québécoise dans la section Fr-CA, faite pour cela.
Parfois les distributeurs changent le titre lors de la sortie DVD, parfois lors de la sortie VOD... Il me semble alors que la règle c'est de respecter le titre de la première sortie en salle, puis d'indiquer dans la section "titres alternatifs" les éventuels titres alternatifs et les traductions.
Merci.
Can't find a movie or TV show? Login to create it.
Want to rate or add this item to a list?
Not a member?
Reply by superboy97
on February 21, 2022 at 2:55 AM
The rule is to respect the title of the first release. It could be the release of a DVD or VOD if this release occur before the theatrical release.
La règle est de respecter le titre de la première sortie. Cela peut être une sortie DVD ou VOD si celle-ci a lieu avant la diffusion en salle.
Reply by thrymartin
on February 21, 2022 at 11:52 PM
hello superboy You're right in principle, but in France, it's impossible, see HERE lightened on February 15 for the deadlines, but the principle remains the same. There are films not distributed in cinemas whose release is DVD or VOD, or most often import (including Quebec, or never distributed in cinemas, such as "Hauting in Salem") but it is rare that the title is translated. Simply see platform productions (Netflix) that theater operators do not want to distribute! Anyway, my remark was especially for those who throw themselves on recent productions to "correct" the title with a Quebec title or a DVD title, this is becoming more and more common and it would be good for the moderators to clarify ( repeat, intervene if necessary by blocking the edition) the rules.
Bonjour superboy Tu as raison sur le principe, mais en France, c'est impossible, voir ICI allégé le 15 février dernier pour les délais, mais le principe reste toujours le même. Il existe des films non distribués en salle dont la sortie est DVD ou VOD, ou le plus souvent import (y compris Quebec, ou jamais distribué en salle, comme par exemple "Hauting in Salem") mais il est rare que le titre soit traduit. Voir tout simplement des productions de plateforme (Netflix) que les exploitants de salle ne veulent pas distribuer ! De toute manière, ma remarque était surtout pour ceux qui se jettent sur des productions récentes pour en "corriger" le titre à coup de titre quebecois ou de titre DVD, cela devient de plus en plus courant et il serait bon que les modérateurs clarifient (répètent, interviennent au besoin en bloquant l'édition) les règles.