Good Grief (2010)
← 에피소드로 돌아가기
번역 20
한국어 (ko-KR) |
||
---|---|---|
이름 |
에피소드 11 |
|
개요 |
—
|
|
그리스어 (현대) (1453년 이후) (el-GR) |
||
---|---|---|
이름 |
Επεισόδιο 11 |
|
개요 |
—
|
|
네덜란드어 (nl-NL) |
||
---|---|---|
이름 |
Aflevering 11 |
|
개요 |
—
|
|
독일어 (de-DE) |
||
---|---|---|
이름 |
Die alte Jane |
|
개요 |
Jane und Grayson vertreten einen Mann, der die Trauer um seine verstorbene Frau auf äußerst ungewöhnliche Weise zu bewältigen versucht: Er läuft ständig in einem Clownskostüm herum, was ihm im Alltag bereits einigen Ärger eingetragen hat. Parker und Kim kümmern sich um den Produzenten einer TV-Datingshow, der von einem seiner Kandidaten verklagt wurde. Die dabei unvermeidliche Beschäftigung mit Singlefrust und Datinglust bringt Kim dazu, ihre eigene Beziehung zu Parker zu hinterfragen … |
|
러시아어 (ru-RU) |
||
---|---|---|
이름 |
Хорошее горе |
|
개요 |
—
|
|
보스니아어 (bs-BS) |
||
---|---|---|
이름 |
Episode 11 |
|
개요 |
—
|
|
불가리아어 (bg-BG) |
||
---|---|---|
이름 |
Епизод 11 |
|
개요 |
—
|
|
스페인어 (es-ES) |
||
---|---|---|
이름 |
Episodio 11 |
|
개요 |
—
|
|
스페인어 (es-MX) |
||
---|---|---|
이름 |
Santo cielo |
|
개요 |
Jane y Grayson representan a un cliente cuyo dolor por la muerte de su esposa lo ha llevado a vestirse como un payaso. Kim ayuda a Parker a defender al productor de un reality show demandado por un concursante que fue humillado al aire. |
|
영어 (en-US) |
||
---|---|---|
이름 |
Good Grief |
|
개요 |
Jane and Grayson take on a case involving a grieving man, coping with the loss of his wife by dressing as a clown. Parker and Kim represent a producer who is being sued by one of the participants on a reality dating show which leads Kim to question her own dating situation with Parker. Fred finally decides to tell Stacy how he feels about her. |
|
우크라이나어 (uk-UA) |
||
---|---|---|
이름 |
Серія 11 |
|
개요 |
—
|
|
이탈리아어 (it-IT) |
||
---|---|---|
이름 |
Episodio 11 |
|
개요 |
—
|
|
일본어 (ja-JP) |
||
---|---|---|
이름 |
悲しみの期限 |
|
개요 |
夢の中に“元ジェーン”が現れ、「好き勝手に生きるな」と叱られる“新ジェーン”。だが、思い当たる節のないジェーンは戸惑うばかり。そんな中、「ピエロの衣装で勤務し続けただけで解雇された!」と訴える男性が相談にやって来る。奇妙な依頼に困惑するジェーンだったが、彼がピエロの格好になったのには深いワケが・・・。 |
|
중국어 (zh-CN) |
||
---|---|---|
이름 |
第 11 集 |
|
개요 |
—
|
|
체코어 (cs-CZ) |
||
---|---|---|
이름 |
11. epizoda |
|
개요 |
—
|
|
포르투갈어 (pt-BR) |
||
---|---|---|
이름 |
Luto Divertido |
|
개요 |
Jane e Grayson defendem um cliente que passou a se vestir de palhaço desde que a esposa morreu. Kim e Parker representam um produtor de TV acusado de humilhar um concorrente no ar. |
|
포르투갈어 (pt-PT) |
||
---|---|---|
이름 |
Episódio 11 |
|
개요 |
—
|
|
프랑스어 (fr-FR) |
||
---|---|---|
이름 |
Rira bien qui rira le dernier |
|
개요 |
Jane et Grayson défendent un homme qui affronte la perte de sa femme en s'habillant comme un clown. Parker et Kim se chargent du cas d'un producteur de télé-réalité. Fred décide qu'il est temps pour lui de faire découvrir à Stacy la véritable nature des sentiments qu'il éprouve pour elle... |
|
프랑스어 (fr-CA) |
||
---|---|---|
이름 |
Épisode 11 |
|
개요 |
—
|
|
히브리어 (he-IL) |
||
---|---|---|
이름 |
ניחום אבלים |
|
개요 |
ג'יין רודפת את דב בחלומותיה ודורשת ממנה כבוד כי איש בעצם לא יודע שהיא מתה; במשרד מתייצב ליצן שפוטר מעבודתו וג'יין וגרייסון, שמייצגים אותו, מבינים שהאיש מתאבל על אשתו שנהרגה בתאונה. |
|