Sherlock Holmes (1967)
← Back to main
Translations 4
French (fr-FR) |
||
---|---|---|
Name |
— |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
—
|
|
German (de-DE) |
||
---|---|---|
Name |
Sherlock Holmes |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
6 tlg. dt. Krimiserie nach den Büchern von Arthur Conan Doyle, Regie: Paul May. Sherlock Holmes (Erich Schellow) und Dr. Watson (Paul Edwin Roth) ermitteln. Sie werden unterstützt von der Haushälterin Mrs. Hudson (Manja Kafka). Meist auf der falschen Fährte ist Inspektor Lestrade (Hans Schellbach). Adaption von britischen Fernsehspielen. Der WDR ließ einfach die Drehbücher der BBC übersetzen, ähnlich wie es bei den Durbridge-Krimis üblich und erfolgreich war. Kein Wunder, das Team hinter den Kulissen war bei Doyle fast dasselbe wie bei den meisten Durbridge-Krimis, von der Übersetzerin Marianne de Barde bis zum Regisseur. Die Schwarz-Weiß-Folgen liefen sonntags nachmittags. (aus dem Fernsehlexikon von Michael Reufsteck und Stefan Niggemeier) |
|
Hebrew (he-IL) |
||
---|---|---|
Name |
Sherlock Holmes 1967 |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
—
|
|
Russian (ru-RU) |
||
---|---|---|
Name |
Шерлок Холмс |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Немецкий криминальный сериал из 6 частей по мотивам книг Артура Конан Дойля, режиссер Пол Мэй. Шерлок Холмс (Эрих Шеллоу) и д-р. Ватсон (Пол Эдвин Рот) определяет. Их поддерживает домработница миссис Хадсон (Манья Кафка). Инспектор Лестрейд (Ганс Шелльбах) обычно ошибается. Адаптация британских телевизионных игр. WDR просто переводил сценарии BBC, аналогично тому, что было принято и успешно в триллерах Дербриджа. Неудивительно, что закулисная команда «Дойла» была почти такой же, как и в большинстве криминальных романов Дербриджа, от переводчика Марианны де Барде до режиссера. Черно-белые серии выходили по воскресеньям после обеда. (из телевизионного словаря Майкла Реуфстека и Стефана Ниггемайера) |
|